jueves, 3 de mayo de 2007

El origen de mala hostia

Si la ira, en ciertas circunstancias, puede ser legítima, en la mayor parte de las ocasiones no hace más que evidenciar una carencia del iracundo; sin embargo, la lengua busca siempre que la responsabilidad caiga en otros: veamos a qué se atribuye esta pasión en lenguaje corriente:

Origen mágico: en las expresiones «enojarse»; es decir, ser víctima del mal de ojo y «enfadarse»; ser víctima del encanto de las hadas (en-hadarse). Solución: usa un amuleto.

Origen médico: «estar de mal humor»; es decir tener una descompensación entre los cuatro humores que componen los fluidos corporales (sangre, bilis negra, bilis amarilla y flema) según la teoría clásica, era el origen de las enfermedades. Cuando uno se preocupa demasiado «se pone enfermo», es decir «se hace mala sangre». Solución: sangrías, eméticos y laxantes.

Alcurnia: en «mala sangre» una persona con ella -de condición «aviesa», siguiendo la definición de la RAE- la ha heredado de sus ancestros. También en el caso de la «mala leche», con la particularidad de que aquí se refiere al linaje materno (recuerden la expresión relacionada «la leche que te han dao»). Evoca tiempos remotos de sociedades matrilineales. Solución: terapia génica (en desarrollo).

Origen tóxico: tenemos «mala uva» o «mal vino»; la culpa no es del iracundo, es el vino lo que le hace actuar así. Similar es el caso de tener «mal café». Solución: tratamiento habitual en caso de intoxicación etílica.

La lengua española hace honor a la tradición jurídica y cotidiana de «la culpa es de otro».

8 comentarios:

atilio dijo...

Esto es una muestra de cuan interesante es la realidad si lo la observasemos con atencion.
Muy bueno!

Yo me pregunto entonces como se justifica la ira divina? En una concepcion politeista todavia, pero en el monoteismo?

un Tal Botvinnik dijo...

¡Serena
escúchame, Magdalena,
porque no fui yo... no fui!
Fue el maldito cariñena
que se apoderó de mí.

atilio dijo...

Y tambien en otros idiomas:

Italiano:
arrabiato: que tiene la rabia (rabioso)
incazzato: que le metieron la polla (cazzo).

Frances:
enmerdé: que le pasaron mierda.

Siempre es culpa del otro...

Evil Preacher dijo...

Jaja, perfecto un Tal Botvinnik, esperaba que alguien recordara a don Mendo.

un Tal Botvinnik dijo...

También de origen más o menos tóxico es amostazar (De mostaza).

1. tr. coloq. Irritar, enojar. U. m. c. prnl.

YOFFY dijo...

y perdonar la expresión, bastante usada en el sur de España, que se refiere al sexo y que ciertamente pone a uno de un humor horrible...
"tener mala follá"...esta apreciación semántica no viene en el DRAE.

atilio dijo...

Bravo yoffy!
Olvide en frances "mal baissée" que es una mujer de mal caracter y que quiere decir mal follada (siempre la culpa es del otro)

Evil Preacher dijo...

He estado privado de conexión durante más de una semana, ha sido duro. Gracias al amigo que me ha prestado la suya para publicar esta entrada y a todos los parroquianos que han aportado sus interesantes comentarios mientras que yo no podía hacerlo: han completado el post estupendamente.